[SubtitleTools.com]-Hotel-Portofino-2022-S03E04-720p-WEB-DL-HEVC-x265-BONE_untitled_track2_[eng].srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,590 --> 00:00:03,690
[Teléfono sonando]
2
00:00:03,690 --> 00:00:06,490
Ah...
3
00:00:06,490 --> 00:00:07,490
[Suena]
4
00:00:07,490 --> 00:00:08,790
Hola.
5
00:00:08,790 --> 00:00:10,490
Cecil:
Las cosas deben estar mal
6
00:00:10,490 --> 00:00:12,020
si estás en la oficina
a las 6:00 de la mañana.
7
00:00:12,020 --> 00:00:13,420
Mira, no hay forma
de endulzarlo.
8
00:00:13,420 --> 00:00:15,350
El mercado ha caído
un cuarto.
9
00:00:15,350 --> 00:00:17,950
¿25%? ¿En dos días?
10
00:00:17,950 --> 00:00:19,750
Estás más expuesto
que eso.
11
00:00:19,750 --> 00:00:22,750
Tu cartera ha perdido
2/5 de su valor
12
00:00:22,750 --> 00:00:24,720
durante la última semana.
13
00:00:24,720 --> 00:00:28,290
Jesucristo, Randall.
14
00:00:28,290 --> 00:00:30,460
¿Y mi suegro?
15
00:00:30,450 --> 00:00:31,980
Prácticamente lo mismo.
16
00:00:31,990 --> 00:00:34,520
Prometiste cuidar
nuestro dinero,
17
00:00:34,520 --> 00:00:36,150
tratarlo como si fuera
el tuyo propio.
18
00:00:36,150 --> 00:00:37,620
[Ríe]
Bueno, lo hice.
19
00:00:37,620 --> 00:00:39,350
Mis pérdidas son
tan grandes como las tuyas.
20
00:00:39,350 --> 00:00:40,850
Entonces, ¿qué pasó
con eso de que eras
21
00:00:40,850 --> 00:00:42,450
el hombre más sabio
de Wall Street?
22
00:00:42,450 --> 00:00:46,080
No hay hombres sabios
en Wall Street después de hoy.
23
00:00:46,090 --> 00:00:49,620
Entonces, ¿cuál es
tu consejo, Maestro?
24
00:00:49,620 --> 00:00:52,720
No hagas nada.
Aguanta el tirón.
25
00:00:52,720 --> 00:00:54,490
"¡Aguanta el tirón"!
26
00:00:54,490 --> 00:00:56,120
¿Es para eso
para lo que te pago
27
00:00:56,120 --> 00:00:57,590
dos centavos por
dólar, es así,
28
00:00:57,590 --> 00:00:59,190
para no hacer
precisamente nada?
29
00:00:59,190 --> 00:01:01,660
Necesitamos mantener
la calma.
30
00:01:01,650 --> 00:01:03,480
[Se burla]
31
00:01:03,490 --> 00:01:05,020
¿Y mientras esperamos?
32
00:01:05,020 --> 00:01:07,750
Nos apretamos el cinturón.
33
00:01:07,750 --> 00:01:10,820
¿Y de cuán apretado
estamos hablando?
34
00:01:10,820 --> 00:01:12,490
No puedo permitirme darte
la dote de la boda de Nellie
35
00:01:12,490 --> 00:01:14,620
por ahora al menos.
36
00:01:14,620 --> 00:01:17,420
Suerte que liquidaste
todas esas acciones.
37
00:01:18,850 --> 00:01:20,420
Randall.
38
00:01:20,420 --> 00:01:23,220
Se suponía que eso
era para mi divorcio.
39
00:01:23,220 --> 00:01:25,550
Entonces piensa en
seguir casado.
40
00:01:25,550 --> 00:01:26,780
Dime que estás bromeando.
41
00:01:26,790 --> 00:01:28,360
[Llaman a la puerta]
42
00:01:28,350 --> 00:01:29,980
Ahora no. Estoy ocupado.
43
00:01:29,990 --> 00:01:31,760
Es sobre
Nielsen, Señor.
44
00:01:31,750 --> 00:01:35,950
[Charla excitada cerca]
45
00:01:35,950 --> 00:01:38,750
Él...
46
00:01:38,750 --> 00:01:41,050
él... simplemente saltó
desde el octavo piso.
47
00:01:42,650 --> 00:01:45,650
Cecil: ¿Qué pasa?
¿Qué pasa, hombre?
48
00:01:45,650 --> 00:01:48,820
Um...
49
00:01:48,820 --> 00:01:50,820
Yo... yo... no puedo hablar.
50
00:01:50,820 --> 00:01:52,620
Te llamaré más tarde.
51
00:01:52,620 --> 00:01:53,990
Cecil: ¿Randall?
52
00:01:53,990 --> 00:01:55,520
[Clic al colgar el
receptor]
53
00:01:55,520 --> 00:01:57,050
¿Randall?
54
00:02:33,920 --> 00:02:35,690
[Toc, toc]
55
00:02:41,350 --> 00:02:45,550
[Aclara su garganta]
56
00:02:45,550 --> 00:02:47,420
¿Cómo... cómo está
el anciano?
57
00:02:47,420 --> 00:02:49,450
Durmiendo.
58
00:02:49,450 --> 00:02:50,980
No... no tenías
que...
59
00:02:50,990 --> 00:02:52,220
...llamar al médico
otra vez en la noche?
60
00:02:52,220 --> 00:02:53,620
No, no, no, no.
61
00:02:53,620 --> 00:02:55,650
Los sedantes
funcionaron esta vez.
62
00:02:55,650 --> 00:02:57,650
Bien. ¿Están... aún están
seguros de que
63
00:02:57,650 --> 00:02:59,380
fue un ataque al corazón?
64
00:02:59,390 --> 00:03:01,890
Sí, uno menor. Pero...
65
00:03:01,890 --> 00:03:03,520
Bien.
66
00:03:03,520 --> 00:03:05,720
¿Podría... podría
verlo por un momento?
67
00:03:05,720 --> 00:03:08,820
Cecil, no voy a dejar que
te acerques a él.
68
00:03:08,820 --> 00:03:10,350
Tengo que averiguar
69
00:03:10,350 --> 00:03:12,220
si quiere esperar
o cortar sus pérdidas.
70
00:03:12,220 --> 00:03:15,350
Bien, ¿cuánto
podría perder?
71
00:03:15,350 --> 00:03:18,680
Alrededor de 2/5
en este momento.
72
00:03:18,690 --> 00:03:20,790
¿2/5 de qué?
73
00:03:20,790 --> 00:03:23,920
Eh, 50.000,
más o menos.
74
00:03:23,920 --> 00:03:27,820
Oh, Dios mío. Cecil. Yo...
75
00:03:27,820 --> 00:03:30,420
¿Cómo pudo dejar que lo
arrastraras a esto?
76
00:03:30,420 --> 00:03:32,090
No tuve
que arrastrarlo.
77
00:03:32,090 --> 00:03:33,890
Estaba derribando la puerta
para involucrarse.
78
00:03:33,890 --> 00:03:36,060
No es mi culpa.
79
00:03:36,050 --> 00:03:37,980
¿Y tú?
80
00:03:37,990 --> 00:03:42,290
¿Yo? Podría perder
mucho más.
81
00:03:44,150 --> 00:03:47,180
Entonces, ¿el acuerdo
de divorcio?
82
00:03:47,190 --> 00:03:48,760
Tengo que esperar a ver
83
00:03:48,750 --> 00:03:50,350
qué sucede
con el mercado
84
00:03:50,350 --> 00:03:55,750
y luego averiguar
qué puedo permitirme.
85
00:03:55,750 --> 00:03:57,380
Lo siento.
86
00:03:58,820 --> 00:04:01,050
Por favor. ¿Puedo...?
87
00:04:01,050 --> 00:04:02,650
No.
88
00:04:05,050 --> 00:04:06,520
Sí.
89
00:04:11,990 --> 00:04:13,390
[El caballo relincha]
90
00:04:13,390 --> 00:04:15,690
¿No pudiste encontrar
una silla de montar lateral?
91
00:04:15,690 --> 00:04:21,190
Eh, no con poca antelación,
señora. Lo siento.
92
00:04:21,190 --> 00:04:23,320
Cuando esté lista.
93
00:04:23,320 --> 00:04:24,890
Bien.
94
00:04:28,090 --> 00:04:29,460
[Exhala]
95
00:04:29,450 --> 00:04:32,980
Yo, eh, te traje esto.
96
00:04:32,990 --> 00:04:37,920
Mejor intentar
mantenerlo contento. Hmm.
97
00:04:37,920 --> 00:04:41,520
Mantén tu, eh, pulgar
fuera del camino. Sí.
98
00:04:41,520 --> 00:04:43,120
Y solo, sí.
99
00:04:43,120 --> 00:04:44,320
Billy...
100
00:04:44,320 --> 00:04:47,520
Hmm, bien.
[Suspira]
101
00:04:47,520 --> 00:04:48,590
No, Billy. No.
102
00:04:48,590 --> 00:04:50,190
Vale, vale.
103
00:04:50,190 --> 00:04:52,520
No tengas...
No tengas miedo.
104
00:04:52,520 --> 00:04:56,150
El caballo lo sentirá.
Él también se pondrá nervioso.
105
00:04:56,150 --> 00:04:57,850
Solo...
106
00:04:57,850 --> 00:04:59,320
¿Hmm?
107
00:05:00,720 --> 00:05:05,020
Para ganarte la confianza,
tú tienes que confiar.
108
00:05:08,120 --> 00:05:12,450
Shh, muchacho. Ooh.
109
00:05:12,450 --> 00:05:13,650
[Relincho del caballo]
110
00:05:13,650 --> 00:05:15,850
Está bien. Está bien.
111
00:05:15,850 --> 00:05:16,920
Mantenlo quieto.
112
00:05:16,920 --> 00:05:18,920
Sí.
Billy, quieto.
113
00:05:18,920 --> 00:05:20,890
Lo tengo.
114
00:05:20,890 --> 00:05:23,020
Vale. Billy.
Billy, he dicho...
115
00:05:23,020 --> 00:05:24,420
¡Lo siento, señora! ¡Lo siento!
116
00:05:24,420 --> 00:05:25,950
Billy, ¡mantenlo quieto!
¡Oh!
117
00:05:28,390 --> 00:05:29,790
Whoa. Lo tengo.
118
00:05:29,790 --> 00:05:31,220
OK.
119
00:05:31,220 --> 00:05:32,420
[Alice gruñe]
120
00:05:32,420 --> 00:05:34,050
¡Billy! ¡Billy!
121
00:05:34,050 --> 00:05:35,150
Lo siento, señora.
Lo siento.
122
00:05:35,150 --> 00:05:36,180
¡Billy!
123
00:05:36,190 --> 00:05:38,190
Billy: Lo siento. Vale, vale.
124
00:05:38,190 --> 00:05:39,920
Estamos en calma.
125
00:05:39,920 --> 00:05:42,020
Estás bien.
[Sonidos de besos]
126
00:05:42,020 --> 00:05:43,090
Billy.
127
00:05:43,090 --> 00:05:44,090
[Chasquea la lengua]
128
00:05:44,090 --> 00:05:45,220
Billy.
129
00:05:45,220 --> 00:05:46,850
Está bien.
130
00:05:46,850 --> 00:05:49,950
¡Sí! Lo tienes.
131
00:05:49,950 --> 00:05:52,350
Billy, yo... Billy, quiero
parar. Por favor. ¡Billy, Billy!
132
00:05:52,350 --> 00:05:54,680
Vale, whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
133
00:05:54,690 --> 00:05:55,920
Whoa.
134
00:05:55,920 --> 00:05:58,750
[Alice gime]
Baja.
135
00:05:58,750 --> 00:06:00,180
Yo...
136
00:06:00,190 --> 00:06:02,390
Ahora mírame, ¿vale?
137
00:06:02,390 --> 00:06:04,890
[Billy gruñe]
138
00:06:04,890 --> 00:06:06,190
Sí.
139
00:06:08,720 --> 00:06:11,120
Vale, mira lo que hago.
140
00:06:13,220 --> 00:06:17,190
Solo mantén la calma,
y también lo hará el caballo.
141
00:06:17,190 --> 00:06:19,460
¿Vale?
142
00:06:19,450 --> 00:06:23,250
Billy:
¿Lo intentamos de nuevo?
143
00:06:23,250 --> 00:06:25,020
Hyah.
144
00:06:25,020 --> 00:06:26,220
No.
145
00:06:37,550 --> 00:06:39,680
[Campanas de iglesia]
Nellikins, no seas así.
146
00:06:39,690 --> 00:06:41,390
Eres una mentirosa.
147
00:06:41,390 --> 00:06:43,690
Para cuando volvamos a casa,
dijiste que todo estaría resuelto.
148
00:06:43,690 --> 00:06:46,390
Y sin embargo, aquí estoy
de regreso a Inglaterra
149
00:06:46,390 --> 00:06:49,590
y ni un paso más cerca
de ser Lady Heddon.
150
00:06:49,590 --> 00:06:53,420
Mira, estoy tan devastado
como tú, cariño.
151
00:06:53,420 --> 00:06:55,420
Y solo necesito... necesito
un poco de tiempo
152
00:06:55,420 --> 00:06:57,790
para terminarlo todo, eso es
todo. Unos días como mucho.
153
00:06:57,790 --> 00:06:59,460
¿Unos días?
154
00:06:59,450 --> 00:07:02,750
No más de una semana.
Lo juro.
155
00:07:02,750 --> 00:07:05,750
¿Palabra de honor, Cee-Cee?
156
00:07:05,750 --> 00:07:07,750
No quiero que estés ahí
157
00:07:07,750 --> 00:07:09,450
ni un momento más
de lo necesario.
158
00:07:09,450 --> 00:07:11,620
Confía en mí, yo tampoco.
159
00:07:14,120 --> 00:07:17,720
Es más hermosa
de lo que dijiste,
160
00:07:17,720 --> 00:07:19,350
más hermosa
de lo que soy yo.
161
00:07:19,350 --> 00:07:21,280
Ahora, escúchame,
162
00:07:21,290 --> 00:07:24,590
a mis ojos, nadie es
más hermosa que tú.
163
00:07:24,590 --> 00:07:27,090
¿Qué dicen?
164
00:07:27,090 --> 00:07:30,490
Lo que importa
es lo de adentro.
165
00:07:30,490 --> 00:07:33,160
De la billetera
de mi padre, quieres decir.
166
00:08:00,220 --> 00:08:01,390
Betty: Ahí está.
167
00:08:01,390 --> 00:08:02,690
Salvatore: Grazie.
168
00:08:02,690 --> 00:08:05,720
Una deliciosa taza
de té inglés.
169
00:08:05,720 --> 00:08:07,990
Grazie.
De nada.
170
00:08:07,990 --> 00:08:09,590
Una pequeña gota de leche.
171
00:08:09,590 --> 00:08:10,760
Ah, no.
172
00:08:10,750 --> 00:08:12,420
[Hablando en italiano]
173
00:08:12,420 --> 00:08:16,250
Sí. Mamá, dice
la italiana,
174
00:08:16,250 --> 00:08:18,580
que no bebemos
leche en el té.
175
00:08:18,590 --> 00:08:20,020
Oh.
176
00:08:20,020 --> 00:08:22,250
Sí, casi no bebemos
té en absoluto.
177
00:08:22,250 --> 00:08:23,520
Betty: De acuerdo.
178
00:08:23,520 --> 00:08:25,620
[María hablando en italiano]
179
00:08:30,550 --> 00:08:33,520
Sí. Ella dijo: "Entiendo
lo difícil que será
180
00:08:33,520 --> 00:08:36,750
"para ti renunciar a ser
parte de tu familia
181
00:08:36,750 --> 00:08:38,950
para formar parte de la nuestra".
182
00:08:38,950 --> 00:08:40,620
Sí, bueno,
será difícil.
183
00:08:40,620 --> 00:08:42,320
No puedo fingir lo contrario.
184
00:08:42,320 --> 00:08:45,620
Dejar lo que me es familiar
y cómodo
185
00:08:45,620 --> 00:08:47,790
para ir a vivir
en la casa de otra mujer.
186
00:08:47,790 --> 00:08:49,990
Salvatore: Sí. Ella quiere
que sea lo más fácil
187
00:08:49,990 --> 00:08:51,890
posible para ti.
188
00:08:51,890 --> 00:08:55,490
Sí. Bueno, en ese caso,
necesitaremos reglas básicas.
189
00:08:55,490 --> 00:08:58,290
Mejor poner nuestras cartas
sobre la mesa ahora
190
00:08:58,290 --> 00:08:59,990
que llegar a los golpes después.
191
00:08:59,990 --> 00:09:01,520
[Salvatore gruñe]
192
00:09:03,490 --> 00:09:06,620
[Salvatore y María hablando
en italiano]
193
00:09:08,690 --> 00:09:10,660
Ahí estás.
194
00:09:10,650 --> 00:09:12,720
Solo salí
un minuto.
195
00:09:12,720 --> 00:09:14,650
Por supuesto.
Te mereces un descanso.
196
00:09:14,650 --> 00:09:16,180
Será mejor que
vuelva con él.
197
00:09:16,190 --> 00:09:17,460
¿Oh, de verdad?
198
00:09:17,450 --> 00:09:19,220
¿No podrías quedarte
un momento?
199
00:09:19,220 --> 00:09:21,250
Podría decir algo
de lo que me arrepienta.
200
00:09:21,250 --> 00:09:22,880
¿Por qué?
201
00:09:22,890 --> 00:09:25,860
Bueno, no puedes culparme
de lo que ha pasado.
202
00:09:25,850 --> 00:09:30,020
Es Papá quien ha sido
imprudente.
203
00:09:30,020 --> 00:09:33,820
Pero liderado por
tu marido idiota.
204
00:09:33,820 --> 00:09:36,690
Papá sacó un préstamo para
invertir con Cecil,
205
00:09:36,690 --> 00:09:39,890
un préstamo que aseguró
contra su empresa.
206
00:09:39,890 --> 00:09:41,390
Tiene que devolver
el principal
207
00:09:41,390 --> 00:09:43,060
en el nuevo año,
208
00:09:43,050 --> 00:09:47,580
solo que ahora no tiene
los medios para hacerlo.
209
00:09:47,590 --> 00:09:49,520
Si esperas que él vaya
a cambiar de opinión
210
00:09:49,520 --> 00:09:52,150
sobre el dinero
que te prestó,
211
00:09:52,150 --> 00:09:56,420
me temo que
te vas a decepcionar.
212
00:09:56,420 --> 00:10:00,090
O vendes este lugar
y le pagas,
213
00:10:00,090 --> 00:10:02,660
o la propia Livesey Fine
Fabrics
214
00:10:02,650 --> 00:10:05,050
tendrá que ser vendida.
215
00:10:05,050 --> 00:10:09,780
Y si eso sucede, digamos
que
216
00:10:09,790 --> 00:10:12,720
esta será la última visita
familiar amistosa
217
00:10:12,720 --> 00:10:15,150
a tu precioso hotel.
218
00:10:15,150 --> 00:10:18,050
No. Amelia...
219
00:10:18,050 --> 00:10:20,680
¿Por qué me
resientes tanto?
220
00:10:22,990 --> 00:10:27,990
¿Yo resentirte?
[Ríe suavemente]
221
00:10:33,390 --> 00:10:35,190
[María hablando italiano]
222
00:10:35,190 --> 00:10:36,720
Salvatore:
Iglesia en los días de fiesta.
223
00:10:36,720 --> 00:10:38,420
[Habla italiano]
224
00:10:38,420 --> 00:10:40,020
Nada de carne los viernes.
225
00:10:40,020 --> 00:10:41,490
[Habla italiano]
226
00:10:41,490 --> 00:10:42,960
Salvatore: Vino, no cerveza.
227
00:10:42,950 --> 00:10:44,250
[María habla italiano]
228
00:10:44,250 --> 00:10:46,280
Salvatore:
Y cena después de las 8:00.
229
00:10:46,290 --> 00:10:48,190
Solo
pane Italiano.
230
00:10:48,190 --> 00:10:50,820
Ah.
¿Qué dices?
231
00:10:50,820 --> 00:10:53,890
¿"Solo pane Italiano"?
232
00:10:53,890 --> 00:10:55,690
¿Estás bromeando?
233
00:10:55,690 --> 00:10:58,790
¿Solo pan italiano?
234
00:10:58,790 --> 00:11:01,520
[Hablando italiano]
235
00:11:08,220 --> 00:11:09,820
Salvatore: Ella dijo que...
236
00:11:09,820 --> 00:11:11,990
que ustedes, los ingleses,
construyeron un imperio
237
00:11:11,990 --> 00:11:16,220
tan grande como los romanos,
pero nunca aprendieron a hacer pan.
238
00:11:20,750 --> 00:11:26,320
Mis bollos harinosos son tan
buenos como cualquier italiano puede hornear.
239
00:11:26,320 --> 00:11:28,950
[Salvatore y María
hablando italiano]
240
00:11:39,750 --> 00:11:42,380
¿Qué ha dicho?
241
00:11:42,390 --> 00:11:46,190
Ella quiere que...
242
00:11:46,190 --> 00:11:47,790
elija.
243
00:11:51,090 --> 00:11:52,920
Bien.
244
00:11:56,090 --> 00:11:57,960
Que comience la batalla.
245
00:12:39,990 --> 00:12:41,760
[Exhala]
246
00:12:41,750 --> 00:12:43,480
Bella: Pensé en pedirle a Vito
que me ayudara con el jabón.
247
00:12:43,490 --> 00:12:46,120
Hacer la lejía y asegurar
que se mezcle
248
00:12:46,120 --> 00:12:49,020
con todos los demás ingredientes
requiere calentar y enfriar
249
00:12:49,020 --> 00:12:51,420
a temperaturas exactas...
Puede ser un poco complicado...
250
00:12:51,420 --> 00:12:54,220
mientras que mi loción corporal
es mucho más sencilla,
251
00:12:54,220 --> 00:12:57,150
implica mucha menos química.
252
00:12:57,150 --> 00:12:59,020
Eh, ¿Sra. Ainsworth?
No dice
253
00:12:59,020 --> 00:13:01,050
cuánto aceite esencial
deberíamos usar.
254
00:13:01,050 --> 00:13:03,750
Solo unas gotas.
Es muy valioso.
255
00:13:09,920 --> 00:13:11,620
[Suena el teléfono]
256
00:13:11,620 --> 00:13:13,190
Vito:
Si me disculpan.
257
00:13:13,190 --> 00:13:14,590
Sí.
258
00:13:14,590 --> 00:13:16,020
[Ring]
259
00:13:19,220 --> 00:13:20,620
Vito: Sra. Ainsworth,
260
00:13:20,620 --> 00:13:22,090
su hija está
al teléfono.
261
00:13:22,090 --> 00:13:23,890
Ah. ¿Podría decirle
que estoy ocupada?
262
00:13:23,890 --> 00:13:25,890
Eh, dice que es urgente,
me temo.
263
00:13:25,890 --> 00:13:27,860
Oh, ¿de verdad? Um...
264
00:13:27,850 --> 00:13:30,920
Eh, tal vez Constance
pueda echarme una mano.
265
00:13:30,920 --> 00:13:34,120
No me importa.
266
00:13:34,120 --> 00:13:35,950
Bella: Gracias.
267
00:13:35,950 --> 00:13:41,320
Si pudieras simplemente
pipetear el aceite en cada compartimento.
268
00:13:41,320 --> 00:13:43,950
Veré qué está pasando.
269
00:13:43,950 --> 00:13:46,020
[Pájaros cantando]
270
00:13:52,650 --> 00:13:54,250
Bella: ¿Por qué
lo dejaste entrar?
271
00:13:54,250 --> 00:13:57,180
Yo no lo dejé entrar.
Dice que no se irá
272
00:13:57,190 --> 00:13:59,590
hasta que escuches
lo que tiene que decir.
273
00:14:03,350 --> 00:14:05,150
Necesitas irte
en este instante.
274
00:14:05,150 --> 00:14:06,720
Lady Heddon.
275
00:14:06,720 --> 00:14:08,250
[Ríe]
276
00:14:08,250 --> 00:14:09,720
¿En serio? No
deseas saber
277
00:14:09,720 --> 00:14:11,320
por qué he insistido
en verla?
278
00:14:11,320 --> 00:14:12,890
No. Por favor.
279
00:14:12,890 --> 00:14:15,190
Por favor. Siéntese.
280
00:14:15,190 --> 00:14:18,020
He venido a hacerle
una oferta.
281
00:14:18,020 --> 00:14:20,150
No tengo ningún deseo
de escuchar su oferta.
282
00:14:25,250 --> 00:14:28,180
Quiero comprar
su hotel.
283
00:14:28,190 --> 00:14:32,490
¡Je! Mi hotel
no está en venta.
284
00:14:32,490 --> 00:14:33,990
¡Oh!
[Ríe]
285
00:14:33,990 --> 00:14:36,090
Todo está en venta.
286
00:14:36,090 --> 00:14:38,520
Todo.
287
00:14:38,520 --> 00:14:44,350
Quizás no hoy,
pero algún día...pronto.
288
00:14:51,990 --> 00:14:55,690
Preferiría quemar
mi hotel hasta los cimientos
289
00:14:55,690 --> 00:14:58,160
antes que vendérselo
a usted.
290
00:14:58,150 --> 00:15:01,980
Bueno, tal vez eso
se pueda arreglar.
291
00:15:01,990 --> 00:15:04,860
[Ríe]
292
00:15:04,850 --> 00:15:06,450
Le deseo
un hermoso día.
293
00:15:17,150 --> 00:15:20,350
¿Qué pasa con el agua de rosas,
Sra. Pascal?
294
00:15:20,350 --> 00:15:22,020
Bien podríamos añadir
algo de eso también.
295
00:15:22,020 --> 00:15:24,450
Constance: Está bien, pero
eso es lo último.
296
00:15:24,450 --> 00:15:27,320
Oh, ella hizo un nuevo lote
esta mañana.
297
00:15:27,320 --> 00:15:29,190
No puede ser tan difícil
producir un poco más.
298
00:15:29,190 --> 00:15:31,760
Vamos. Añade un poco más.
299
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Constance: Ah--mm.
300
00:15:34,250 --> 00:15:36,550
[Tintinea el agitador,
Constance exhala]
301
00:15:36,550 --> 00:15:38,180
[Clangor, puerta cruje,
llamas crepitando]
302
00:15:48,920 --> 00:15:50,420
¿Salvatore, cariño?
303
00:15:50,420 --> 00:15:52,120
Salvatore: ¿Sí?
304
00:15:54,090 --> 00:15:55,460
Betty: Ven a probar
un bocado.
305
00:15:55,450 --> 00:15:56,980
No, no, no, no. De ninguna manera.
306
00:15:56,990 --> 00:15:58,090
¡Salvatore!
307
00:15:58,090 --> 00:16:00,290
[Hablando en italiano]
308
00:16:01,590 --> 00:16:02,620
¿Billy?
309
00:16:09,450 --> 00:16:11,020
Estoy con Salvo.
310
00:16:11,020 --> 00:16:13,050
Ciao.
311
00:16:13,050 --> 00:16:15,050
[Pasos que se alejan]
312
00:16:15,050 --> 00:16:17,920
[Gallo canta]
313
00:16:17,920 --> 00:16:19,320
María.
314
00:16:19,320 --> 00:16:21,050
Elizabeth.
315
00:16:21,050 --> 00:16:23,320
¿Empezamos?
316
00:16:23,320 --> 00:16:25,150
Hmm.
Hmm.
317
00:16:30,890 --> 00:16:32,220
¿Mm?
[Ríe]
318
00:16:32,220 --> 00:16:35,050
Mm, está bien,
María, cariño.
319
00:16:35,050 --> 00:16:38,850
Um, un poco salado
para mi gusto.
320
00:16:42,850 --> 00:16:46,680
Hm, mm, mm,
mm-mm-mm.
321
00:16:46,690 --> 00:16:50,520
[Hablando en italiano]
322
00:16:50,520 --> 00:16:54,020
¿Es eso un cumplido? Hmm.
323
00:16:56,250 --> 00:16:57,680
Mmm.
324
00:17:00,090 --> 00:17:01,990
Mmm, mmm.
325
00:17:05,090 --> 00:17:08,160
[Ríe suavemente]
326
00:17:10,020 --> 00:17:13,620
Oh. Eso se ve bastante espeso.
327
00:17:15,120 --> 00:17:16,690
Déjame ver.
328
00:17:19,690 --> 00:17:21,520
No se ve
suave en absoluto.
329
00:17:21,520 --> 00:17:23,650
Parece pegajoso.
330
00:17:23,650 --> 00:17:25,650
Claudine: Bueno, no
pudimos combinarlo,
331
00:17:25,650 --> 00:17:28,120
así que simplemente agregamos
más cera de abejas para espesarlo y...
332
00:17:28,120 --> 00:17:29,690
El olor es abrumador.
333
00:17:29,690 --> 00:17:31,360
Claudine:
Luego olía a cera,
334
00:17:31,350 --> 00:17:35,520
así que le dije a Paola que
agregara más aceite de rosas
335
00:17:35,520 --> 00:17:37,990
junto con el resto
del agua de rosas.
336
00:17:37,990 --> 00:17:40,060
Has usado
toda la botella.
337
00:17:40,050 --> 00:17:41,550
¿No puedes simplemente preparar
otro lote?
338
00:17:41,550 --> 00:17:43,920
No. De hecho,
no podemos.
339
00:17:43,920 --> 00:17:45,490
Usé hasta el último
de los pétalos que había guardado
340
00:17:45,490 --> 00:17:47,460
para hacer esto
esta mañana.
341
00:17:47,450 --> 00:17:48,680
[Ríe]
342
00:17:48,690 --> 00:17:49,820
¿Crees que esto es gracioso?
343
00:17:49,820 --> 00:17:51,490
No.
344
00:17:51,490 --> 00:17:54,520
Acabo de rechazar
una oferta del Signor Danioni
345
00:17:54,520 --> 00:17:56,820
para comprar el hotel.
346
00:17:56,820 --> 00:17:59,750
¡Tenemos que hacer que esto funcione!
347
00:17:59,750 --> 00:18:01,580
[Pasos que se alejan]
348
00:18:03,590 --> 00:18:05,760
[Paola inhala profundamente]
349
00:18:08,250 --> 00:18:09,850
[Exhala]
350
00:18:09,850 --> 00:18:12,880
Vincenzo: Lo llaman
un colapso, ¿verdad?
351
00:18:12,890 --> 00:18:16,790
Cecil: ¿Accidente?
Es más bien una masacre.
352
00:18:18,790 --> 00:18:20,460
Gracias a Dios que sus
empleadores no habían
353
00:18:20,450 --> 00:18:23,450
llegado a eliminar ese millón
extra.
354
00:18:27,450 --> 00:18:30,120
Parece notablemente tranquilo
con todo.
355
00:18:32,890 --> 00:18:34,490
¿Por qué no lo estaría?
356
00:18:34,490 --> 00:18:36,660
Porque el valor de nuestra
cartera...
357
00:18:36,650 --> 00:18:40,620
...acaba de caer en picado
un 40%.
358
00:18:40,620 --> 00:18:42,690
Bueno, ¿no le preocupa
359
00:18:42,690 --> 00:18:46,320
perder su dinero,
el dinero de Detroit?
360
00:18:46,320 --> 00:18:49,050
No hemos perdido nada.
361
00:18:49,050 --> 00:18:50,720
Por el amor
de Dios, hombre.
362
00:18:50,720 --> 00:18:52,990
No me está
escuchando.
363
00:18:56,750 --> 00:19:01,920
Signor Ainsworth, es usted
quien no me está escuchando.
364
00:19:01,920 --> 00:19:07,990
Acabo de decir que no
hemos perdido nada.
365
00:19:07,990 --> 00:19:09,590
¿Qué está diciendo?
366
00:19:09,590 --> 00:19:12,320
Q--que--que quieren
mantenerse firmes,
367
00:19:12,320 --> 00:19:15,190
esperar a que el mercado
se recupere? ¿Qué?
368
00:19:15,190 --> 00:19:18,420
No. Quieren que les
devolvamos el dinero
369
00:19:18,420 --> 00:19:21,390
en el plazo de una semana.
[Cecil ríe]
370
00:19:21,390 --> 00:19:23,360
Me enfrento a una ruina,
Danioni.
371
00:19:23,350 --> 00:19:25,920
No puedo simplemente
reunir 60.000 libras
372
00:19:25,920 --> 00:19:27,520
con un chasquido de
mis dedos.
373
00:19:27,520 --> 00:19:30,720
No son 60.000,
son 100.000.
374
00:19:30,720 --> 00:19:32,750
Ese era el valor, ¿verdad?,
375
00:19:32,750 --> 00:19:35,750
de la inversión
en su punto máximo, ¿hmm?
376
00:19:35,750 --> 00:19:39,120
Por qué, sucio
pequeño ladrón...
377
00:19:39,120 --> 00:19:42,520
Hombre: ¡Oye! ¡Oye!
378
00:19:42,520 --> 00:19:43,590
[golpe sordo]
¡Uh!
379
00:19:43,590 --> 00:19:45,620
[tose]
380
00:19:45,620 --> 00:19:47,590
[Cecil jadea]
381
00:19:52,950 --> 00:19:57,120
Cálmese,
Signor Ainsworth.
382
00:19:57,120 --> 00:20:01,090
En primer lugar, no es más
de lo que se merece.
383
00:20:01,090 --> 00:20:03,590
Y luego déjeme
decirle algo.
384
00:20:12,150 --> 00:20:17,080
Puede que sea un campesino
supersticioso, pero rico.
385
00:20:17,090 --> 00:20:19,460
Aah.
[jadea]
386
00:20:19,450 --> 00:20:21,480
[pedazo cae]
387
00:20:26,490 --> 00:20:28,960
Vincenzo: Y tráiganme
el anillo también,
388
00:20:28,950 --> 00:20:31,550
o realmente habrá
una masacre.
389
00:20:31,550 --> 00:20:34,120
Créame.
390
00:20:34,120 --> 00:20:35,790
[puerta se cierra]
391
00:20:41,150 --> 00:20:44,180
Entonces, ¿cuánto
necesitas?
392
00:20:44,190 --> 00:20:46,190
80.000 libras.
[sirviendo bebida]
393
00:20:46,190 --> 00:20:48,060
¿80.000?
394
00:20:48,050 --> 00:20:50,720
En total,
aunque me conformaría
395
00:20:50,720 --> 00:20:52,450
con 10.000 a corto plazo...
396
00:20:52,450 --> 00:20:53,950
...porque eso es lo que papá
necesita para devolver
397
00:20:53,950 --> 00:20:55,450
el capital de su préstamo.
398
00:20:55,450 --> 00:20:57,950
Oh, sigue siendo mucho.
399
00:20:57,950 --> 00:21:00,680
Así que ahora ves por qué
esperaba que nuestra
400
00:21:00,690 --> 00:21:04,060
pequeña empresa pudiera
dar sus frutos.
401
00:21:04,050 --> 00:21:10,780
Mira, si alguien puede convertir
cera de abejas en polvo de oro,
402
00:21:10,790 --> 00:21:13,920
eres tú,
Bella Ainsworth.
403
00:21:13,920 --> 00:21:15,490
[Pasos acercándose]
404
00:21:15,490 --> 00:21:18,660
Ah, si no es
mi compañero parisino.
405
00:21:18,650 --> 00:21:20,750
Quédate a un Negroni.
Los preparo muy bien.
406
00:21:22,620 --> 00:21:26,090
Um, quizás
en otro momento.
407
00:21:26,090 --> 00:21:31,590
[Pasos alejándose]
408
00:21:31,590 --> 00:21:34,090
Bueno, voy a necesitar
esa bebida.
409
00:21:36,350 --> 00:21:40,750
El problema de Amelia
no es contigo, sin duda.
410
00:21:40,750 --> 00:21:43,950
Es conmigo.
411
00:21:43,950 --> 00:21:46,050
Ah.
412
00:21:46,050 --> 00:21:49,380
Sí noté cierta...
frialdad.
413
00:21:49,390 --> 00:21:52,660
Sí, siempre ha sido
así.
414
00:21:52,650 --> 00:21:56,080
En realidad,
no es cierto.
415
00:21:58,720 --> 00:22:00,720
Éramos muy unidas
cuando éramos jóvenes.
416
00:22:00,720 --> 00:22:03,090
Éramos muy unidas.
417
00:22:04,790 --> 00:22:08,160
En fin, no necesitas
oír mi triste historia.
418
00:22:08,150 --> 00:22:10,620
Apuesto lo que quieras
a que sí.
419
00:22:11,820 --> 00:22:13,250
¿Hmm?
420
00:22:19,890 --> 00:22:25,060
Amelia estaba enferma
cuando era joven.
421
00:22:25,050 --> 00:22:26,320
[Risas]
422
00:22:26,320 --> 00:22:28,050
Estaba pescando
renacuajos
423
00:22:28,050 --> 00:22:30,350
y se cayó al estanque
accidentalmente.
424
00:22:30,350 --> 00:22:33,350
Cogió el resfriado
más terrible,
425
00:22:33,350 --> 00:22:37,280
y montó
un berrinche absoluto
426
00:22:37,290 --> 00:22:39,320
cuando no pudo
volver a la escuela
427
00:22:39,320 --> 00:22:42,320
y se vio obligada
a quedarse en casa.
428
00:22:42,320 --> 00:22:47,120
Así que, um, ella
insistió en volver
429
00:22:47,120 --> 00:22:51,690
y rápidamente contrajo
neumonía viral.
430
00:22:51,690 --> 00:22:53,890
Oh, Dios.
431
00:22:53,890 --> 00:22:59,320
Por supuesto, solo a mi madre
se le permitió cuidarla.
432
00:22:59,320 --> 00:23:03,390
Y tu madre
la contagió.
433
00:23:03,390 --> 00:23:05,420
Sí, sí...
434
00:23:09,720 --> 00:23:13,350
Nunca tuvo la mejor
salud, ni siquiera antes.
435
00:23:13,350 --> 00:23:15,220
Y luego, um...
436
00:23:18,090 --> 00:23:20,060
Bueno...
437
00:23:20,050 --> 00:23:21,580
luego murió,
438
00:23:21,590 --> 00:23:26,590
um, justo antes
de mi décimo cumpleaños.
439
00:23:30,420 --> 00:23:32,320
¿Y culpas a Amelia
por eso, cariño?
440
00:23:32,320 --> 00:23:33,890
¡No! No, no, no, no.
441
00:23:33,890 --> 00:23:36,320
Dios, por supuesto que no.
Era una niña.
442
00:23:36,320 --> 00:23:38,850
Um...
443
00:23:38,850 --> 00:23:41,850
no.
444
00:23:41,850 --> 00:23:44,350
¿Pero en el fondo, en el fondo?
445
00:23:44,350 --> 00:23:46,720
Dios, no lo sé.
446
00:23:58,450 --> 00:24:01,920
Tal vez sí.
447
00:24:01,920 --> 00:24:03,750
Nunca he...
448
00:24:06,950 --> 00:24:09,920
Bueno... es verdad.
449
00:24:09,920 --> 00:24:14,550
Nunca hemos sido
como hermanas.
450
00:24:14,550 --> 00:24:17,750
No recuerdo que...
451
00:24:17,750 --> 00:24:20,980
abrazándose
o...
452
00:24:20,990 --> 00:24:23,320
o tomados de la mano, incluso.
453
00:24:25,290 --> 00:24:29,760
Tal vez eso es lo que
Amelia está captando,
454
00:24:29,750 --> 00:24:31,780
a lo que está reaccionando.
455
00:24:33,090 --> 00:24:35,890
¡Dios! Eres
inteligente, ¿verdad?
456
00:24:35,890 --> 00:24:37,590
[ríe]
457
00:24:42,150 --> 00:24:43,820
Mmm.
458
00:24:45,890 --> 00:24:47,520
[suspira]
459
00:24:47,520 --> 00:24:50,550
Tal vez deberíamos
tomar otro Negroni.
460
00:24:50,550 --> 00:24:52,420
Por supuesto.
461
00:25:08,290 --> 00:25:10,260
[charla indistinta]
462
00:25:10,250 --> 00:25:11,320
[tose]
463
00:25:11,320 --> 00:25:13,390
[ladrido de perro]
464
00:25:18,550 --> 00:25:20,580
[hombre exhala]
465
00:25:26,820 --> 00:25:29,520
Marco:
Ese es Antonio Costa.
466
00:25:29,520 --> 00:25:31,520
Lucian:
Así que es un Camisa Negra.
467
00:25:31,520 --> 00:25:33,350
Pero es débil.
468
00:25:33,350 --> 00:25:35,750
Danioni era amigo
de su padre.
469
00:25:35,750 --> 00:25:37,780
Es la razón
por la que lo tolera.
470
00:25:37,790 --> 00:25:40,420
¿Y está seguro de que hablará?
471
00:25:40,420 --> 00:25:42,190
Le haremos hablar.
472
00:25:42,190 --> 00:25:44,490
¿Cómo propone
hacer eso?
473
00:25:48,050 --> 00:25:49,820
La violencia no es la respuesta.
474
00:25:49,820 --> 00:25:51,320
Marco:
Es el único idioma
475
00:25:51,320 --> 00:25:52,920
que respetan
o entienden.
476
00:25:52,920 --> 00:25:55,950
¿Y estaría dispuesto a hacer
eso en nombre de un hombre
477
00:25:55,950 --> 00:25:58,180
que ni siquiera conoce?
478
00:25:58,190 --> 00:26:01,060
Ya le dije, un enemigo
del fascista
479
00:26:01,050 --> 00:26:02,780
es un amigo mío.
480
00:26:14,290 --> 00:26:16,520
Buenas noches, Ainsworth.
481
00:26:24,320 --> 00:26:26,120
¿Le conozco?
482
00:26:26,120 --> 00:26:29,020
[ríe]
483
00:26:29,020 --> 00:26:31,920
Sí.
484
00:26:31,920 --> 00:26:34,220
[Cecil suspira]
485
00:26:34,220 --> 00:26:36,190
Jack Turner.
486
00:26:36,190 --> 00:26:39,190
¿Me echaste de menos?
487
00:26:39,190 --> 00:26:42,420
¿Qué diablos
estás haciendo aquí?
488
00:26:42,420 --> 00:26:45,850
Solo atando
algunos cabos sueltos.
489
00:26:45,850 --> 00:26:48,120
No tengo nada
que decirte.
490
00:26:48,120 --> 00:26:49,690
Oh, tengo
muchas cosas...
491
00:26:49,690 --> 00:26:51,760
[golpe de palma]
que decirte.
492
00:26:58,550 --> 00:27:01,020
Bella: ¿Cecil?
493
00:27:01,020 --> 00:27:03,250
[crujido de tablas del suelo]
494
00:27:47,150 --> 00:27:49,620
Cecil: Entonces, ¿de qué
se trata todo esto, Jack?
495
00:27:49,620 --> 00:27:53,050
Jack: Adivina,
Ainsworth.
496
00:27:53,050 --> 00:27:56,320
¿Has descubierto algo
sobre nuestro cuadro desaparecido?
497
00:27:56,320 --> 00:27:58,520
Acertaste a la primera...
498
00:27:58,520 --> 00:28:02,390
viejo amigo.
[golpe suave]
499
00:28:02,390 --> 00:28:05,160
¿Y qué es esto?
500
00:28:05,150 --> 00:28:06,950
Es un catálogo
501
00:28:06,950 --> 00:28:10,180
para una venta privada
de un cuadro.
502
00:28:10,190 --> 00:28:12,290
"Venus con un espejo"
503
00:28:12,290 --> 00:28:15,790
de Peter Paul Rubens.
504
00:28:15,790 --> 00:28:17,890
Bueno, eso es
maravilloso, Jack.
505
00:28:17,890 --> 00:28:19,890
Por fin lo vendiste.
506
00:28:19,890 --> 00:28:22,520
Tal vez ahora puedas pagarme
el resto de mi parte.
507
00:28:22,520 --> 00:28:24,590
[ríe]
508
00:28:24,590 --> 00:28:26,260
Muy bien, Ainsworth.
509
00:28:26,250 --> 00:28:28,450
Eso está muy bien.
510
00:28:28,450 --> 00:28:30,050
Sabes que no tuve
nada que ver
511
00:28:30,050 --> 00:28:31,620
con el robo
de este cuadro.
512
00:28:31,620 --> 00:28:33,120
No sé nada
de eso.
513
00:28:33,120 --> 00:28:35,090
Sí, lo sabes.
514
00:28:35,090 --> 00:28:38,420
Porque fuiste tú.
515
00:28:38,420 --> 00:28:41,950
El catálogo
no prueba nada, Jack.
516
00:28:41,950 --> 00:28:45,750
Eso es lo que dijo
tu hombre, Fanucci.
517
00:28:45,750 --> 00:28:47,550
Sí.
518
00:28:47,550 --> 00:28:50,250
Así que, investigué
un poco.
519
00:28:50,250 --> 00:28:52,350
Hablé con los tipos
de su almacén,
520
00:28:52,350 --> 00:28:53,950
y dijeron
521
00:28:53,950 --> 00:28:57,550
que un tipo llamado Francesco
le dio el cuadro.
522
00:28:57,550 --> 00:29:00,450
Trabaja en un pequeño hotel
en Portofino,
523
00:29:00,450 --> 00:29:04,180
propiedad de un inglés.
524
00:29:04,190 --> 00:29:06,720
Fueron muy específicos
al respecto.
525
00:29:08,220 --> 00:29:09,520
[ríe]
526
00:29:09,520 --> 00:29:11,990
Oh. Espera.
¿Te parece gracioso?
527
00:29:11,990 --> 00:29:14,760
No, no.
Es una acusación justa.
528
00:29:14,750 --> 00:29:17,020
[ríe]
529
00:29:17,020 --> 00:29:18,690
No te reirás cuando
te reviente los sesos
530
00:29:18,690 --> 00:29:20,390
por todo el paseo marítimo.
531
00:29:20,390 --> 00:29:22,220
[suspira]
532
00:29:22,220 --> 00:29:24,250
Dispara, viejo amigo.
533
00:29:24,250 --> 00:29:25,880
No tengo ni la más mínima
posibilidad
534
00:29:25,890 --> 00:29:27,490
de devolver lo que debo.
535
00:29:27,490 --> 00:29:30,820
[amartilla el arma]
536
00:29:30,820 --> 00:29:33,350
Si te hace sentir
mejor, Jack,
537
00:29:33,350 --> 00:29:36,250
la broma es para mí,
no para ti.
538
00:29:36,250 --> 00:29:38,850
Mi esposa y yo nos estamos
divorciando,
539
00:29:38,850 --> 00:29:42,480
Acabo de tirar una fortuna
en Wall Street,
540
00:29:42,490 --> 00:29:44,590
y estoy a punto de perder
la finca
541
00:29:44,590 --> 00:29:47,520
que ha estado en mi familia
por más de 300 años,
542
00:29:47,520 --> 00:29:51,820
si la mafia no me
corta el cuello antes.
543
00:29:54,050 --> 00:29:56,020
Así que, adelante.
544
00:29:56,020 --> 00:29:58,190
Aprieta el gatillo.
545
00:29:58,190 --> 00:30:00,220
Me estarás haciendo
un favor.
546
00:30:04,350 --> 00:30:07,020
[Cecil inhala bruscamente]
547
00:30:07,020 --> 00:30:08,720
Vámonos.
548
00:30:10,850 --> 00:30:12,650
[Cecil suspira]
549
00:30:12,650 --> 00:30:14,620
Jack: Vamos.
550
00:30:26,350 --> 00:30:29,280
[frenos chirrían]
551
00:30:34,350 --> 00:30:36,550
De verdad, no deberías
haber esperado despierta.
552
00:30:36,550 --> 00:30:38,780
Estaba esperando
a tu padre.
553
00:30:38,790 --> 00:30:40,860
Ha estado fuera todo el día.
554
00:30:40,850 --> 00:30:43,550
Oh, bueno, ya aparecerá,
555
00:30:43,550 --> 00:30:45,580
como un centavo malo.
556
00:30:56,250 --> 00:30:57,450
[Hablando italiano]
557
00:31:14,190 --> 00:31:16,390
¿Estás bien?
558
00:31:16,390 --> 00:31:18,390
Sí.
559
00:31:18,390 --> 00:31:20,560
Bella...
560
00:31:20,550 --> 00:31:22,220
¿Qué pasa?
561
00:31:24,290 --> 00:31:26,290
Mi padre.
562
00:31:32,790 --> 00:31:35,190
Es su corazón.
563
00:31:35,190 --> 00:31:37,220
Ha tenido un susto feo.
564
00:31:37,220 --> 00:31:38,850
¿Está en el hospital?
565
00:31:38,850 --> 00:31:41,780
No, no, no. Está aquí.
Está descansando.
566
00:31:41,790 --> 00:31:45,190
Pero mi hermana no me
deja verlo.
567
00:31:45,190 --> 00:31:46,490
[Suspira]
568
00:31:46,490 --> 00:31:48,260
¿Por qué no?
569
00:31:50,420 --> 00:31:54,020
Creo que me culpa
por lo que ha pasado.
570
00:31:54,020 --> 00:31:58,190
Mi padre invirtió en uno
de los estúpidos planes de Cecil.
571
00:31:58,190 --> 00:32:00,120
Marco: No es
tu culpa.
572
00:32:00,120 --> 00:32:01,720
Bueno...
573
00:32:01,720 --> 00:32:04,750
Le debo decenas
de miles de libras,
574
00:32:04,750 --> 00:32:06,580
y él lo necesita para que
575
00:32:06,590 --> 00:32:08,790
no tenga que vender
su empresa.
576
00:32:08,790 --> 00:32:10,720
Y usaría
el dinero del divorcio,
577
00:32:10,720 --> 00:32:13,090
pero Cecil dice que ya no
puede dármelo.
578
00:32:13,090 --> 00:32:15,960
Así que creo que voy a tener
que vender el hotel.
579
00:32:15,950 --> 00:32:17,750
No llegará a eso.
580
00:32:17,750 --> 00:32:19,220
¿Cómo lo sabes?
581
00:32:19,220 --> 00:32:21,190
Porque encontrarás
una manera.
582
00:32:21,190 --> 00:32:23,190
No.
Siempre lo haces.
583
00:32:23,190 --> 00:32:25,520
Por eso te amo.
584
00:32:39,090 --> 00:32:40,720
Gracias.
585
00:32:44,490 --> 00:32:46,620
[Se burla]
586
00:33:10,320 --> 00:33:12,350
[Exhala]
587
00:33:17,250 --> 00:33:18,850
¿Constance?
588
00:33:21,490 --> 00:33:23,790
Eh...
589
00:33:23,790 --> 00:33:27,820
Yo, eh...
590
00:33:35,920 --> 00:33:40,290
[Pasos que se alejan]
591
00:33:40,290 --> 00:33:42,260
[Suspira]
592
00:33:48,690 --> 00:33:50,520
[Se cierra una puerta cerca]
593
00:33:59,990 --> 00:34:01,720
Ooh.
594
00:34:01,720 --> 00:34:05,320
Caballos y equitación.
595
00:34:05,320 --> 00:34:07,150
No sabía
que te interesaba.
596
00:34:07,150 --> 00:34:08,950
Hay mucho
que no sabes.
597
00:34:10,790 --> 00:34:12,420
Estaba lleno esta mañana.
598
00:34:12,420 --> 00:34:14,090
Mm-hmm.
599
00:34:16,620 --> 00:34:18,590
Así que, ¿te lo ha contado,
entonces?
600
00:34:18,590 --> 00:34:20,390
¿Quién es ella?
601
00:34:20,390 --> 00:34:22,390
Madre.
602
00:34:22,390 --> 00:34:24,160
Bueno, ¿qué se supone
que me hubiera dicho?
603
00:34:24,150 --> 00:34:25,950
Que se está divorciando
de papá.
604
00:34:25,950 --> 00:34:28,350
Pensé que era por eso
que ahogabas tus penas.
605
00:34:28,350 --> 00:34:31,250
Huh. No, de hecho,
no me lo había dicho.
606
00:34:31,250 --> 00:34:34,620
Y si lo hubiera hecho,
lo estaría celebrando.
607
00:34:34,620 --> 00:34:36,050
Alice...
608
00:34:36,050 --> 00:34:39,050
Papá es un inútil,
609
00:34:39,050 --> 00:34:42,050
y mamá lo ha soportado
durante mucho tiempo.
610
00:34:42,050 --> 00:34:43,820
Ella tiene tanto
derecho a ser feliz
611
00:34:43,820 --> 00:34:45,550
como el resto de nosotros.
612
00:34:45,550 --> 00:34:47,720
Feliz.
613
00:34:47,720 --> 00:34:49,320
¿Como tú, quieres decir?
614
00:34:49,320 --> 00:34:51,290
[ríe]
615
00:34:51,290 --> 00:34:53,160
Oh, ¿qué es lo que dicen
sobre la felicidad?
616
00:34:53,150 --> 00:34:57,620
Dicen, eh, algo
que tiene que ver...
617
00:34:57,620 --> 00:35:02,050
algo que esperar,
y alguien a quien amar.
618
00:35:02,050 --> 00:35:05,750
Parece que has fallado
en los tres aspectos.
619
00:35:22,550 --> 00:35:26,220
[burbujeo]
620
00:35:26,220 --> 00:35:28,950
Oh, qué decepcionante.
621
00:35:36,820 --> 00:35:38,390
Luce.
622
00:35:38,390 --> 00:35:40,590
Así que, finalmente
lo estás haciendo, entonces.
623
00:35:40,590 --> 00:35:42,820
¿Haciendo qué, cariño?
624
00:35:42,820 --> 00:35:45,620
Te estás divorciando de papá.
625
00:35:45,620 --> 00:35:47,350
¿Te lo dijo él?
626
00:35:47,350 --> 00:35:49,920
Alice, en realidad.
627
00:35:49,920 --> 00:35:51,520
Iba a decírtelo
yo misma,
628
00:35:51,520 --> 00:35:53,090
pero parecías
tan fuera de lugar,
629
00:35:53,090 --> 00:35:54,860
que simplemente no tuve
el valor.
630
00:35:54,850 --> 00:35:56,520
¿Es por Marco?
631
00:35:56,520 --> 00:35:59,120
¿El Sr. Bonacini?
632
00:35:59,120 --> 00:36:04,150
Te vi con él
allí afuera.
633
00:36:04,150 --> 00:36:05,650
[suspira]
634
00:36:05,650 --> 00:36:09,050
No es
por Marco,
635
00:36:09,050 --> 00:36:10,480
pero no puedo fingir
que ambos,
636
00:36:10,490 --> 00:36:12,290
bueno, que no tengo
sentimientos.
637
00:36:12,290 --> 00:36:15,360
No, no, está bien.
Es, um...
638
00:36:15,350 --> 00:36:18,950
Me alegro por ti. Je.
639
00:36:18,950 --> 00:36:21,350
De verdad, lo estoy.
640
00:36:21,350 --> 00:36:23,450
Cariño, no pareces
feliz
641
00:36:23,450 --> 00:36:26,620
en una fibra
de tu ser.
642
00:36:26,620 --> 00:36:29,090
Ahora suenas igual
que Alice.
643
00:36:29,090 --> 00:36:32,160
Tienes que perdonarte
a ti mismo por Rose.
644
00:36:32,150 --> 00:36:35,120
Todo este dolor
y angustia.
645
00:36:35,120 --> 00:36:41,090
Eres una de las personas
más cariñosas, leales,
646
00:36:41,090 --> 00:36:43,420
¿Gracioso?
Sí, gracioso...
647
00:36:43,420 --> 00:36:48,520
y adorables
que conozco.
648
00:36:48,520 --> 00:36:51,090
Y mereces
ser amado de vuelta.
649
00:36:55,490 --> 00:36:58,020
Gracias.
650
00:36:58,020 --> 00:36:59,390
[silbido mezclado]
651
00:36:59,390 --> 00:37:02,520
Oh, Dios mío.
Estoy hirviendo.
652
00:37:02,520 --> 00:37:04,350
Lo siento, cariño.
653
00:37:09,790 --> 00:37:12,920
Sabes, también mereces
ser amada.
654
00:37:15,190 --> 00:37:17,220
[Lucian ríe suavemente]
655
00:37:23,450 --> 00:37:25,220
[suspirando]
656
00:37:30,490 --> 00:37:32,720
Muévete.
657
00:37:34,690 --> 00:37:36,520
No hagas esto, Jack.
658
00:37:36,520 --> 00:37:38,290
Enciende las luces.
659
00:37:48,220 --> 00:37:50,820
Abre estos cajones rápida
y silenciosamente.
660
00:37:50,820 --> 00:37:52,890
¿Cuántas veces te lo tengo
que decir?
661
00:37:52,890 --> 00:37:55,020
Apenas guarda dinero
en el hotel.
662
00:37:55,020 --> 00:37:57,290
Yo seré el juez de eso.
663
00:37:57,290 --> 00:37:58,890
Abre los cajones.
664
00:37:58,890 --> 00:38:01,990
[Cecil suspira]
665
00:38:01,990 --> 00:38:05,220
No hay nada ahí dentro.
Son solo cartas.
666
00:38:05,220 --> 00:38:07,520
Los otros cajones.
667
00:38:11,920 --> 00:38:13,550
No hay nada ahí.
668
00:38:13,550 --> 00:38:15,450
Allá.
669
00:38:15,450 --> 00:38:17,020
Estás perdiendo
tu maldito tiempo.
670
00:38:17,020 --> 00:38:18,350
No hay nada ahí.
671
00:38:18,350 --> 00:38:19,480
Muy bien. Levántate. Levántate.
672
00:38:19,490 --> 00:38:21,460
Estos, estos de aquí.
673
00:38:21,450 --> 00:38:24,120
Oh, por el amor de Dios.
674
00:38:32,390 --> 00:38:33,560
¿Ves? Nada.
675
00:38:33,550 --> 00:38:34,850
El otro cajón.
676
00:38:34,850 --> 00:38:36,650
Nada.
677
00:38:39,720 --> 00:38:41,550
¿Qué diablos te dije?
678
00:38:44,790 --> 00:38:46,520
¡Uh!
679
00:38:46,520 --> 00:38:48,120
[gimiendo]
680
00:38:51,450 --> 00:38:55,580
[amartilla la pistola]
Tienes cinco segundos, amigo.
681
00:38:55,590 --> 00:38:56,660
El anillo.
682
00:38:56,650 --> 00:38:58,980
¿Qué?
El anillo de mi esposa.
683
00:38:58,990 --> 00:39:00,690
Está en el tercer cajón
en un sobre.
684
00:39:00,690 --> 00:39:02,360
Te lo perdiste.
685
00:39:10,620 --> 00:39:11,890
[escupiendo]
686
00:39:15,790 --> 00:39:18,420
Es de diamantes y zafiros.
687
00:39:18,420 --> 00:39:22,020
Consideraré esto
como un pago inicial.
688
00:39:22,020 --> 00:39:24,650
Tienes 24 horas para
conseguir algo más.
689
00:39:24,650 --> 00:39:26,650
¿Me entiendes,
Ainsworth?
690
00:39:26,650 --> 00:39:28,580
Sí. Sí, sí.
691
00:39:30,890 --> 00:39:32,290
[golpe]
¡Uh!
692
00:39:32,290 --> 00:39:36,260
[jadeando]
693
00:39:44,920 --> 00:39:47,490
[se abre la puerta]
694
00:39:47,490 --> 00:39:49,290
[se cierra la puerta]
695
00:39:51,350 --> 00:39:53,450
[golpeteo]
696
00:39:55,920 --> 00:39:58,720
[clank, se cierra la puerta]
697
00:39:58,720 --> 00:39:59,990
¿Quién es?
698
00:39:59,990 --> 00:40:03,020
[agua corriendo]
699
00:40:03,020 --> 00:40:05,050
[Cecil tose]
700
00:40:05,050 --> 00:40:07,120
[cierra el agua]
701
00:40:07,120 --> 00:40:09,050
Oh, cielos.
702
00:40:09,050 --> 00:40:11,420
Bueno, ¿qué pasó?
703
00:40:11,420 --> 00:40:13,720
Yo, eh, tuve una discusión
704
00:40:13,720 --> 00:40:15,320
con una farola.
705
00:40:15,320 --> 00:40:17,720
Oh, Cecil, eh,
déjame ayudarte.
706
00:40:17,720 --> 00:40:19,450
Quítate la chaqueta.
707
00:40:19,450 --> 00:40:21,950
Yo, eh, no puedo.
708
00:40:24,320 --> 00:40:26,220
Vamos.
709
00:40:31,190 --> 00:40:33,420
Ven. Siéntate.
710
00:40:37,790 --> 00:40:40,960
Hueles como
una cervecería.
711
00:40:40,950 --> 00:40:43,950
Me topé con
un viejo amigo.
712
00:40:43,950 --> 00:40:45,420
No puedo creer que
estuvieras bebiendo
713
00:40:45,420 --> 00:40:46,920
en un momento
como este.
714
00:40:46,920 --> 00:40:50,190
No estoy de humor
para un sermón.
715
00:40:50,190 --> 00:40:53,560
No. Siéntate y déjame
limpiarte.
716
00:41:03,650 --> 00:41:05,220
Dime.
717
00:41:05,220 --> 00:41:07,820
[ríe]
718
00:41:07,820 --> 00:41:09,620
¿De verdad quieres saber
lo peor de todo?
719
00:41:09,620 --> 00:41:11,420
Sí.
720
00:41:11,420 --> 00:41:14,520
Aparte de que tu padre perdió
un poco más de 20.000 libras,
721
00:41:14,520 --> 00:41:17,420
que, por cierto, es
una bagatela comparado
722
00:41:17,420 --> 00:41:20,450
con el agujero
en mis finanzas.
723
00:41:20,450 --> 00:41:22,280
Ay.
724
00:41:25,450 --> 00:41:28,550
Mi... mi futuro
suegro...
725
00:41:28,550 --> 00:41:31,920
me acaba de informar
de que, eh,
726
00:41:31,920 --> 00:41:34,290
ya no está
en posición
727
00:41:34,290 --> 00:41:38,390
de darme la dote
de boda que prometió.
728
00:41:38,390 --> 00:41:42,120
Lo que significa que probablemente
pueda despedirme de Knaresbrook.
729
00:41:42,120 --> 00:41:45,990
Cecil, eres tonto.
730
00:41:45,990 --> 00:41:47,790
En realidad...
731
00:41:47,790 --> 00:41:50,460
¿sabes qué?
Eso no es lo peor.
732
00:41:50,450 --> 00:41:55,620
Porque acabo de perder
una fortuna para...
733
00:41:55,620 --> 00:41:58,220
para ciertos socios
comerciales míos en Detroit.
734
00:41:58,220 --> 00:42:00,620
Y curiosamente,
735
00:42:00,620 --> 00:42:03,220
están pidiendo que
se les devuelva.
736
00:42:03,220 --> 00:42:05,120
No muy amablemente.
737
00:42:07,020 --> 00:42:10,350
Bueno, ¿qué pasa con
el acuerdo de divorcio?
738
00:42:10,350 --> 00:42:15,350
[suspira]
739
00:42:15,350 --> 00:42:18,950
Me temo que está reservado
para... otro lugar.
740
00:42:18,950 --> 00:42:22,020
Pero... lo acordamos.
741
00:42:24,390 --> 00:42:26,090
He cambiado de opinión.
742
00:42:29,290 --> 00:42:31,090
Pero yo no.
743
00:42:31,090 --> 00:42:32,920
Ahora, Bella, por favor.
744
00:42:35,790 --> 00:42:37,760
[suspira]
745
00:42:48,220 --> 00:42:50,320
Encontré esto.
746
00:42:59,050 --> 00:43:03,280
Seré yo quien
presente el divorcio
747
00:43:03,290 --> 00:43:06,590
y tú quien
se lleve la culpa.
748
00:43:09,290 --> 00:43:12,490
[ríe]
749
00:43:25,990 --> 00:43:27,660
Bien jugado.
750
00:43:35,490 --> 00:43:37,060
[ríe]
751
00:44:44,550 --> 00:44:46,580
Dime
qué te parece.
752
00:44:46,590 --> 00:44:49,160
Es encantador.
Hmm.
753
00:44:49,150 --> 00:44:50,780
Creo que la frescura
de ese cítrico
754
00:44:50,790 --> 00:44:53,160
socava la dulzura
de la vainilla
755
00:44:53,150 --> 00:44:55,520
y esos tonos florales del,
eh, del jazmín.
756
00:44:55,520 --> 00:44:57,750
Tal vez incluso mejor
que la rosa.
757
00:44:57,750 --> 00:44:59,280
Sí.
758
00:44:59,290 --> 00:45:01,260
Y la buena noticia es
que están cosechando
759
00:45:01,250 --> 00:45:02,780
estas naranjas dulces
en este momento,
760
00:45:02,790 --> 00:45:04,260
así que no hay posibilidad
de que se agoten
761
00:45:04,250 --> 00:45:05,980
si cometemos un error.
762
00:45:05,990 --> 00:45:07,620
Ahora, voy a enseñarte
cómo extraer el aceite
763
00:45:07,620 --> 00:45:09,550
de la ralladura
de la naranja.
764
00:45:09,550 --> 00:45:11,550
¿Yo, señora?
765
00:45:11,550 --> 00:45:13,980
Sí. Necesito que ayudes
en el dispensario
766
00:45:13,990 --> 00:45:16,790
para ayudar a perfeccionar
el producto.
767
00:45:16,790 --> 00:45:19,390
Solo tenemos una semana
hasta la fiesta de la señorita Pascal.
768
00:45:19,390 --> 00:45:22,160
¿Y solo estaremos Vito
y yo?
769
00:45:22,150 --> 00:45:25,350
Sí. Vendré todos los días,
obviamente,
770
00:45:25,350 --> 00:45:27,380
pero algunas veces, solo
estaréis vosotros dos,
771
00:45:27,390 --> 00:45:29,920
si te sientes cómoda
con eso.
772
00:45:29,920 --> 00:45:32,190
No. No tengo nada
que temer de él.
773
00:45:32,190 --> 00:45:34,860
Gracias, Constance.
774
00:45:34,850 --> 00:45:37,050
Sabes que
no preguntaría
775
00:45:37,050 --> 00:45:40,120
si no fuera de la mayor
importancia, ¿verdad?
776
00:45:40,120 --> 00:45:42,190
Sí, señora.
777
00:45:48,720 --> 00:45:50,450
Tu tarifa, Billy.
778
00:45:50,450 --> 00:45:52,680
Oh, felizmente lo dejaré
pasar, señora,
779
00:45:52,690 --> 00:45:54,190
si le apetece
otra lección.
780
00:45:54,190 --> 00:45:55,890
Estoy un poco corta
de fondos.
781
00:45:55,890 --> 00:45:58,990
Bueno, puedes debérmelo.
No importa.
782
00:45:58,990 --> 00:46:01,490
No quiero aprovecharme
de ti, Billy.
783
00:46:01,490 --> 00:46:05,160
Y además, estoy bastante
sensible en ciertos lugares.
784
00:46:05,150 --> 00:46:07,520
Eso es parte integrante
de los caballos, señora.
785
00:46:07,520 --> 00:46:11,090
Sí, bueno, tal vez los
caballos no son para mí, entonces.
786
00:46:11,090 --> 00:46:13,620
Sabes, no existe tal cosa
como el fracaso,
787
00:46:13,620 --> 00:46:15,690
Sra. Mays-Smith...
788
00:46:17,490 --> 00:46:19,420
excepto en renunciar
a algo
789
00:46:19,420 --> 00:46:21,590
en lo que has puesto
tu corazón.
790
00:46:21,590 --> 00:46:22,960
[charla indistinta cerca]
791
00:46:22,950 --> 00:46:24,880
[Alice suspira]
792
00:46:32,420 --> 00:46:34,050
[suspira]
793
00:46:38,320 --> 00:46:40,350
[charla indistinta]
794
00:46:49,920 --> 00:46:51,850
[exhala]
795
00:47:17,290 --> 00:47:20,120
[conversación indistinta]
796
00:47:21,920 --> 00:47:23,950
[risa]
797
00:47:32,950 --> 00:47:40,720
[campana de iglesia suena]
798
00:47:50,420 --> 00:47:52,050
[suspira]
799
00:48:32,320 --> 00:48:34,390
[exhala]
800
00:48:34,390 --> 00:48:35,720
[charla indistinta]
801
00:48:35,720 --> 00:48:37,250
Llegas tarde.
802
00:48:37,250 --> 00:48:40,520
No es demasiado tarde
para que cambies de idea.
803
00:48:40,520 --> 00:48:43,190
¿Podrías conducir,
por favor?
804
00:48:43,190 --> 00:48:45,520
[Motor arranca]
805
00:48:53,620 --> 00:48:55,290
[Perro ladrando]
806
00:49:14,420 --> 00:49:17,720
[Gritando en italiano]
807
00:49:17,720 --> 00:49:19,550
[Gritando]
808
00:49:21,690 --> 00:49:23,260
[Marco hablando italiano]
809
00:49:29,820 --> 00:49:31,920
[Frenos chirrían]
810
00:49:41,790 --> 00:49:46,390
[Hablando en italiano]
811
00:49:46,390 --> 00:49:48,120
[Trueno, lluvia]
812
00:49:56,450 --> 00:49:58,520
Llevamos horas
con esto.
813
00:49:58,520 --> 00:50:00,150
Lo estoy ablandando.
814
00:50:00,150 --> 00:50:02,580
O estás siendo blando,
más bien.
815
00:50:11,250 --> 00:50:15,920
[Riendo]
816
00:50:15,920 --> 00:50:17,150
[Escupe]
817
00:50:20,550 --> 00:50:22,350
[Gimiendo]
818
00:50:22,350 --> 00:50:23,780
[Golpe]
¡Uh!
819
00:50:23,790 --> 00:50:25,490
Marco: ¡No, no, no, no!
820
00:50:25,490 --> 00:50:28,160
[Hablando indistintamente]
821
00:50:30,920 --> 00:50:32,920
¿Qué estás haciendo?
822
00:50:36,620 --> 00:50:38,390
Se suponía que me lo
dejarías a mí.
823
00:50:38,390 --> 00:50:40,390
Pero no estabas
llegando a ninguna parte.
824
00:50:40,390 --> 00:50:43,560
Tu madre, ella nunca me
perdonaría si te dejara hacer
825
00:50:43,550 --> 00:50:45,880
algo de lo que te
arrepientas el resto de tu vida.
826
00:50:45,890 --> 00:50:48,860
Por favor, Lucian.
Anish no querría esto.
827
00:50:48,850 --> 00:50:50,420
¿Cómo lo sabrías?
828
00:50:50,420 --> 00:50:52,020
La última vez que
lo viste tenías 12 años.
829
00:50:52,020 --> 00:50:53,750
Mi hermano no era
una persona violenta.
830
00:50:53,750 --> 00:50:55,920
Bueno, ciertamente
se convirtió en uno.
831
00:50:55,920 --> 00:50:58,050
Nunca odió a nadie.
Era compasivo.
832
00:50:58,050 --> 00:51:00,480
La compasión por gente
como esa
833
00:51:00,490 --> 00:51:02,160
hará que te maten.
834
00:51:02,150 --> 00:51:05,850
[Trueno, lluvia]
835
00:51:05,850 --> 00:51:07,680
Bien.
836
00:51:23,850 --> 00:51:25,720
[Gimiendo suavemente]
837
00:51:25,720 --> 00:51:30,350
[Gimiendo]
838
00:51:35,520 --> 00:51:37,890
¡Uh!
839
00:51:37,890 --> 00:51:40,620
[Sollozando]
840
00:51:44,550 --> 00:51:47,820
[Antonio tosiendo]
841
00:51:51,820 --> 00:51:54,790
¡Uh!
842
00:51:54,790 --> 00:51:57,090
[Antonio tose]
843
00:51:57,090 --> 00:52:01,190
[Conversación en italiano]
844
00:52:10,350 --> 00:52:12,020
¡Uh!
845
00:52:12,020 --> 00:52:14,890
[Golpes aterrizando]
846
00:52:14,890 --> 00:52:16,160
[Antonio sollozando]
847
00:52:16,150 --> 00:52:18,050
[Se lanza un golpe]
848
00:52:18,050 --> 00:52:21,220
¡Uh! ¡Uh!
[Sollozando]
849
00:52:25,990 --> 00:52:28,060
[Hablando italiano]
850
00:52:31,220 --> 00:52:33,320
[Tosiendo]
851
00:52:43,020 --> 00:52:45,490
[conversación en italiano]
852
00:53:06,790 --> 00:53:08,360
[risitas]
853
00:53:08,350 --> 00:53:11,350
[trueno]
854
00:53:50,920 --> 00:53:52,690
[zumbido del motor de la cámara]
855
00:53:52,690 --> 00:53:56,060
[zumbidos de enfoque de la cámara]